Глава девятая. История Черевродепахи — Авафка
  • Глава девятая. История Черевродепахи

    – Ты не можешь себе представить, как я рада, что снова увидела тебя, моя милочка! – воскликнула Герцогиня, схватив Алису за руку и увлекая её в сторону.

    Алиса порадовалась, что Герцогиня пребывает в хорошем расположении духа.

    «Должно быть, раньше она была такая злая от перца, – подумала Алиса. – Если я когда-нибудь стану герцогиней, то вообще запрещу держать перец в доме. Суп прекрасно можно варить и без него. А то из-за этого перца люди, наверное, и бывают такие злые, – думала Алиса, довольная своим открытием. – От уксуса люди становятся едкими и кислыми, от ромашки – горькими до огорчения, а от… от сахара и других сладостей дети становятся милыми и добрыми… Если бы все понимали это, то не жалели бы сладостей для своих детей».

    Рассуждая так, Алиса совсем забыла про Герцогиню и вздрогнула, услышав её голос над своим ухом.

    – Ты, я вижу, о чём-то задумалась, моя милочка? – спросила Герцогиня. – Вот поэтому наш разговор и затух. И какой из этого можно сделать вывод? Я пока не знаю, но подумав, я тебе скажу.

    – А может быть, никакой, – предположила Алиса.

    – Ты ошибаешься, милая! Нет ничего на свете, из чего нельзя было бы сделать вывод. Надо только знать, как взяться за дело.

    С этими словами Герцогиня теснее прижалась к Алисе.

    Алисе это совсем не понравилось, во-первых, потому, что Герцогиня была ей вообще несимпатична, а во вторых, потому, что она была как раз такого роста, что её подбородок прямо таки врезался в Алисино плечо. А подбородок у Герцогини был очень острый. Однако, не желая быть грубой, Алиса молчала и терпела такое явное неудобство.

    – Теперь игра пошла, кажется, лучше, – сказала она, чтобы поддержать разговор.

    – Да, да, – согласилась Герцогиня. – Из этого можно сделать следующий вывод: миром движет любовь. Именно она заставляет Землю вертеться!

    – А я помню, как кто-то сказал, – многозначительно произнесла Алиса, – что если бы каждый занимался своим делом, никто не вмешивался в чужие дела, то Земля вертелась бы куда быстрее.

    – Ну да! Но это, в сущности, одно и то же, – сказала Герцогиня, всё больнее впиваясь в плечо Алисы своим острым подбородком. – Из этого мы делаем такой вывод: не слово ценится, а дело. Хорошенько запомни!

    «Как же она любит поучать!» – подумала Алиса.

    – Ты, милая, должно быть, удивляешься, почему это я не обнимаю тебя, – неожиданно сменила тему Герцогиня. – Дело в том, что я побаиваюсь твоего фламинго. Ведь он, пожалуй, и ущипнуть может, если рассердится. Или попробовать?

    – Конечно, может, – подтвердила Алиса, которой совсем не хотелось, чтобы Герцогиня обнимала её.

    – Да, что поделаешь, – согласилась Герцогиня. – И фламинго, и горчица щиплются. Вот такие это опасные птички!

    – Но горчица совсем не птица, – сказала Алиса.

    – Верно, как всегда! – воскликнула Герцогиня. – Какая же ты умная!

    – Горчица, по-моему, минерал? – спросила Алиса.

    – Конечно, – подтвердила Герцогиня, готовая, по-видимому, соглашаться со всем, что бы ни сказала Алиса.

    – Ах, нет, я вспомнила! – воскликнула Алиса. – Горчица – это растение, хотя по виду и не скажешь.

    – Совершенно верно, – сказала Герцогиня. – Если хочешь, я подарю тебе понятное и всё непонятное, сказанное мной сегодня.

    «Ничего себе подарок, – подумала Алиса, – хорошо, что никто не делает таких подарков ко дню рождения». Но она не решилась высказать свои мысли вслух.

    – Опять задумалась? – спросила Герцогиня, снова уткнув в Алису свой острый подбородок.

    – Я имею полное право думать, – довольно резко сказала Алиса, которой страшно надоело такое обращение.

    – Такое же право, как поросёнок летать, – сказала Герцогиня, – а вывод из этого следует такой…

    Но вдруг, к величайшему удивлению Алисы, рука Герцогини, сжимавшая пальцы Алисы, задрожала.

    Алиса подняла глаза и увидела Королеву, стоявшую в нескольких шагах от них; руки её были скрещены на груди, брови грозно нахмурены.

    – Какая сегодня прекрасная погода, Ваше Величество! – проговорила Герцогиня дрожащим голосом.

    – Предупреждаю, – крикнула Королева, – или сию же минуту уноси отсюда свои ноги, или не сносить тебе своей головы! Выбирай!

    Герцогиня выбрала – и в одно мгновение исчезла.

    – Пошли играть, – сказала Королева Алисе, которая так испугалась, что не могла произнести ни слова и послушно последовала за Королевой.

    Гости тем временем, воспользовавшись уходом Королевы, бросили игру и сели отдохнуть в тени. Но, увидев, что она возвращается, они поспешно вернулись на поле и возобновили игру. А Королева мимоходом заметила, что за самовольный отдых они могут поплатиться жизнью.

    Во время игры Королева то и дело ссорилась с другими игроками и кричала: «Долой ему голову!» или «Долой ей голову!» Солдаты, изображавшие ворота, должны были брать под стражу осуждённых, и потому число ворот стало быстро уменьшаться. Через полчаса их уже вообще не осталось, а все присутствующие, за исключением Короля, Королевы и Алисы, лежали на земле, приговорённые к смертной казни.

    Наконец Королева, утомившись от собственных криков, решила передохнуть и спросила Алису:

    – Ты видела когда-нибудь существо, похожее на черепаху, но не совсем черепаху?

    – Нет, никогда даже не слышала о таком, – ответила Алиса.

    – Из неё делают суп почти как настоящий черепаховый, – продолжала Королева. – Пойдём, я тебя познакомлю. Она расскажет тебе свою историю.

    Следуя за Королевой, Алиса успела услышать, как Король тихо сказал арестованным, осторожно озираясь по сторонам:

    – Вы все помилованы.

    «Слава богу!» – с облегчением подумала Алиса.

    Ей было очень жаль этих несчастных, приговорённых Королевой к смерти.

    По дороге Королева и Алиса набрели на Грифона, крепко спавшего на солнышке.

    – Вставай, лентяй! – крикнула Королева. – И отведи эту юную особу к Черевродепахе. Пусть она расскажет девочке свою историю. А у меня дела – надо проследить за казнями.

    И она ушла, оставив Алису с Грифоном.

    Сначала он показался Алисе очень страшным, но, хорошенько подумав, она решила, что, пожалуй, будет безопаснее остаться с ним, чем вернуться к свирепой Королеве.

    Грифон сел и протёр глаза. Потом он посмотрел вслед Королеве и усмехнулся.

    – Потеха! – сказал он не то сам себе, не то Алисе.

    – Про что это ты говоришь? – спросила Алиса.

    – Про Королеву, – ответил Грифон. – Чудна́я она! Сколько народу приговаривает к казни, но никогда никого не казнит. Ну, идём!

    – Все мне кругом говорят: иди туда, иди сюда, прямо раскомандовались! – ворчала Алиса, медленно шагая за Грифоном.

    Они шли недолго и вскоре увидели Черевродепаху. Грустная и одинокая сидела она на выступе утёса. А когда они подошли ближе, Алиса услышала, что эта вроде Черепаха вздыхает так тяжело, как будто у неё разрывается на части сердце. Алисе стало очень жаль её.

    – Какое у неё горе? – спросила она у Грифона.

    – Никакого горя у неё нет, одно только воображение! – ответил тот. – Всё это она выдумывает.

    Когда они приблизились к Черевродепахе, она подняла на них большие, полные слёз глаза, но не произнесла ни слова.

    – Вот эта юная особа, – сказал Грифон, – хочет послушать твою историю.

    – Хорошо, я поведаю её, – ответила Черевродепаха глухим низким голосом. – Садитесь оба и не говорите ни слова, пока я не закончу свою печальную повесть.

    Они сели, и наступило продолжительное молчание.

    «Не понимаю, как может она закончить свою историю, – думала Алиса, – если никак её не начнёт!»

    Но она продолжала терпеливо ждать.

    – Когда то, – начала наконец Черевродепаха, глубоко вздохнув, – я была настоящей черепахой.

    После этих слов снова наступило продолжительное молчание, прерываемое время от времени вздохами и всхлипами Черевродепахи.

    Алисе не раз хотелось сказать: «Благодарю вас за ваш интересный рассказ» – и уйти, но она продолжала сидеть, в надежде услышать наконец продолжение истории.

    – Когда мы были маленькие, – начала после долгого молчания Черевродепаха, – мы ходили в школу в море. Учитель наш был очень старый. Мы называли его Сухопутной Черепахой.

    – Почему, ведь он преподавал в морской школе? – спросила Алиса.

    – Мы называли его так потому, что он передвигался по суше очень медленно, – недовольно пояснила Черевродепаха. – Какая ты бестолковая!

    – Как ты можешь задавать такие вопросы! – пристыдил Алису Грифон, а потом они оба долго сидели молча и укоризненно смотрели на бедную Алису, которая готова была провалиться сквозь землю.

    – Продолжай, старушка! – сказал наконец Грифон. – Не целый же день смотреть нам на тебя!

    – Итак, мы ходили в школу в море, – снова начала Черевродепаха, – хоть ты, я вижу, и не веришь этому.

    Тут она искоса взглянула на Алису.

    – Я не говорила, что не верю, – возразила Алиса.

    – Нет, говорила, – сказала Черевродепаха.

    – Придержи свой язычок! – прибавил Грифон, прежде чем Алиса успела вымолвить слово.

    – Мы получили прекрасное образование, – продолжала вроде Черепаха, – и ходили в школу каждый день…

    – Я тоже ходила в школу каждый день, – сказала Алиса, – не понимаю, чем тут гордиться.

    – А были у вас необязательные предметы? – с беспокойством спросила Черевродепаха.

    – Да, были, – ответила Алиса. – Французский язык и музыка.

    – А стирка?

    – Нет, стирки не было, – ответила Алиса.

    – Ну, значит, твоя школа была хуже, – сказала, облегчённо вздохнув, Черевродепаха. – А мы учили французский язык, музыку и стирку.

    – А сколько часов в день вы учились? – спросила Алиса.

    – В первый день – десять, во второй – девять и так далее.

    – Как странно! – сказала Алиса. – Значит, на одиннадцатый день у вас был праздник?

    – Конечно, – подтвердила Черевродепаха.

    – А что же было в двенадцатый?

    – Хватит говорить об уроках, – сказал Грифон. – Расскажи ей лучше про игры.